dj_top

natu924

Author:natu924
FC2ブログへようこそ!

04 | 2017/05 | 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

サンウ近況 (217)
ニュース色々 (31)
出演ドラマ (382)
つぶやき (298)
イベント (167)
韓国ドラマ (12)
韓国なこと (59)
出演映画 (219)
投票 (8)
映画 十二生肖 (53)
映画『痛み』 (14)
監督 (2)
出版物 (25)
お買い物 (35)
映画 (6)
韓国旅行 (3)
映画情報 (3)
Life (2)
KSWファミリー (57)
未分類 (19)
クォン・サンウ出演番組 (36)
昔のこと (1)
美味しいもの (9)
中国ドラマ関連 (3)
中国 微博 (54)
韓国俳優 (30)
中国ドラマ (22)
日本公式ファンクラブ (68)
CSWS (59)
サンウチングとお散歩 (30)
クォン・サンウについて (57)
世界の映画事情 (1)
インタビュー (26)
韓国歌謡・ポップス (10)
中国なこと (2)
日本の俳優 (4)
旅行 (32)
国内旅行 (2)
ドラマ『野王』 (180)
韓国映画・韓国ミュージカル (11)
CM (12)
日本のエンターテイメント (5)
空 (2)
韓国のテレビ番組 (14)
中国での活動 (1)
日本のテレビ番組 (1)
コラム (1)
韓国語教室 (3)

このブログをリンクに追加する

この人とブロともになる

QR

美しいもの・美味しいものが好き☆俳優クォン・サンウの応援ブログです  
http://sangwoo924.blog.fc2.com/
sen
2015.12.10(Thu) 09:34
おはようございます^^


サンウくんは、シンセンの撮影現場に帰られたそうで。

また、撮影ですね^^


中国では「今日の様子」が、幸か不幸かよく解るので、

何かあったら、また載せますね^^


まずは、昨日の記事ですが、映画『探偵なふたり』の字幕の裏話から・・・

東京新聞さんからお借りします。


「CJエンターテイメントジャパン」さんの粋な計らい。

楽しみですね。


語学学校の生徒さんのご苦労が興味深く伝わってくる記事です。


日韓の交流が途切れることなく続きますように!

 

more

~~~~~~~~~~~~~~~


2月公開の韓国映画 神田外大生ら字幕翻訳

2015年12月9日


映画のポスターを手にする柴垣さん(左)と本田さん=千葉市美浜区で
神田


 神田外語大学(千葉市美浜区)の学生たちが、来年二月公開の韓国映画「探偵なふたり」の字幕翻訳を手掛けた。プロ以外が関わる機会はめったにない世界。学生は「一秒当たり四文字まで」という独特の制約の中で試行錯誤を重ねた。 (内田淳二)


 「授業と実践は違う。セリフをどう省略するかで悩みました」。翻訳を分担した一人で、三年の柴垣楓(かえで)さん(20)は慣れない制約に苦しんだ。字幕は人物がしゃべっている間の秒数で、使える字数が決まる。通常の翻訳と違い、キャラクターの心情を生かした大胆な要約が必要となる。


 難題に挑んだのはOGを含む韓国語専攻の二十二人。字幕翻訳が本業の講師本田恵子さん(41)=東京都世田谷区=がつてをたどって題材を探した。「今年は日韓国交正常化五十周年。学生がワクワクするようなことをやりたかった」。その思いに、配給会社「CJエンターテイメントジャパン」(東京都港区)が応えた。


 映画は推理マニアの主人公が、事件に巻き込まれた親友を助けるため、刑事と組んで捜査するという推理劇。人気ドラマ「天国の階段」でチェ・ジウの相手役を務めたクォン・サンウが主演する。


 刑事ドラマ「相棒」のように、個性的な二人がぶつかりあう「バディムービー」で、笑いもふんだんにある。早口の掛け合いや、言葉遊びも翻訳のハードルを上げた。「最後まで考え続けました」。そう柴垣さんが振り返るのは、主人公が事件の鍵となる車のナンバーをつかんだシーン。


 教えろと迫る刑事に、主人公がとぼける。「32-ナ」だったか「ノ」だったか-。韓国語で「ナ」はおれ、「ノ」はおまえ。一文字だけの掛け言葉の面白さをどう生かすか。「ア」と「ホ」? 悩み続けた末、英語で「me」と「you」にする案をひねり出した。


 翻訳は二、三人の班で互いにチェックし、本田さんが手直しして洗練させた。「語学はあくまで手段。実践的な取り組みはいい経験になったはず」と、同大が母校でもある本田さん。もともとK-POPが好きで韓国語を学び始めた柴垣さんは「何げなく見ていた字幕の奥深さに気付いた。字幕翻訳者も将来の選択肢にしたい」と夢を広げる。


 政治的には冷え込む日韓関係。足元では地道な文化交流が続く。


Comment(4) 
Category:出演映画 
編集[管理者用] このページのトップへ 
 
Comment
 

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

NAME: | 2015.12.10(木) 19:00 | | [Edit]

 

読売新聞・千葉版にも出ていたんですか~^^

関東限定の内容なんですかね?
お知らせありがとうございました^^

NAME:natu | 2015.12.10(木) 19:31 | URL | [Edit]

 

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

NAME: | 2015.12.11(金) 09:19 | | [Edit]

 

おしらせありがとうございました!!!

早速、エントリーしました

それにしても・・・

ま~~、なんて、急なお話なんでしょう!


明日は、用があるのに~~~(><)

NAME:natu | 2015.12.11(金) 11:17 | URL | [Edit]

 

 Secret?

 

 

 
Copyright © 2017 ☆Smile KSWⅡ☆, all rights reserved.